<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf">
<xmp id="albrf">
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form><xmp id="albrf">
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<ins id="albrf"></ins>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><ins id="albrf"></ins><xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form>
<xmp id="albrf"><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>
歡迎光臨文泰翻譯 | 中國人工翻譯服務

保密協議



文泰翻譯服務保密協議

Confidential Agreement

 

 

協議編號(Ref No.)

服務合同編號(Ref. No. of Service Contract)

 

 

 方:                                                            方:南陽市文泰翻譯有限公司

Party A                                                        Party B

 址:                                                            址:

Address                                                       Address

電話(Tel)                                                    電話(Tel)

傳真(Fax)                                                   傳真(Fax)

E-mail:                                                            E-mail:

 (Post Code)                                         (Post Code)

 

鑒于乙方為甲方提供翻譯服務,雙方當事人就乙方在服務期間及服務結束以后保守甲方技術秘密和其他商業秘密的有關事項,商定下列條款并共同遵守:

Whereas Party B provides translation service for Party A, and with regards to confidentiality of Party A’s technical know-how and other commercially related secrets during and after the service period, both parties have concluded and committed to observe the following terms and conditions.


.定義

I. Definitions

1.公司秘密(指關系公司權利和利益,在一定時間內只限一定范圍內的人員知悉的事項,包括但不限于專利、著作權、技術秘密和其他商業機密)。

Company secrets (i.e., any matters related to the rights and interests of the Company, which are only known to limited number of persons within a certain period, including but not limited to patents, copyrights, technical know-how and commercial secrets)

2.甲方已經或即將交付給乙方、向乙方披露或乙方知悉的相關信息和資料(包括但不限于上 面印有保密、“confidential”字樣或其它同義的文字)。

Any relevant information and materials that Party A has delivered, disclosed or known or is ready to deliver, disclose or make known to Party B (including but not limited to those stamped with “保密”, “confidential” or other words or characters bearing the equivalent meanings).

3.乙方在為甲方提供服務期間所完成的、與甲方業務相關或主要利用甲方所提供的信息所完成的作品或其他商業秘密信息等成果。

Any works or achievements that have been completed by Party B during the service period, or that are related to Party A’s businesses or that have been completed mainly with the information provided by Party A, and/or other commercial secrets.

4.形式:包括但不限于書面、口頭、模型或其他存儲于任何硬件上的信息,如光盤、計算機、便攜式硬盤等。

Forms: including but not limited to information that is paper based, orally made, modeled or stored in any other hardware, such as CDs, computers, portable hard drives, etc.

 

.乙方充分認知并同意甲方就上述秘密、信息資料及服務成果具有下列利害關系的全部或一部分:

II. Party  B  has  fully  understood  and  agreed  that  the  above  mentioned  secrets, information and materials as well as service achievements are bearing all or part of the following significance:

1.乙方對第三人具有保密必要或義務。

Party B has the responsibility and obligation to keep the concerned information secret to any third party.

2.具有知識產權的價值或商業利益。

The concerned information is of intellectual property values or of commercial interests.

 

.下列情形乙方不負保密責任:

III. Party B shall not be held confidential responsibility for:

1.已公開為眾所周知的文件或資料;

Documents or materials that had previously been made public

2.甲方同意公開的;

That Party A has agreed to disclose; or

3.基于法律規定或法院的判決,裁定而披露。

That has to be disclosed in accordance with laws and regulations or the court decisions.

 

.乙方保密職責

IV. Party B’s Confidential Responsibilities

1.乙方同意采取必要合理的措施維護甲方的保密資料或信息。

Party B has agreed to undertake appropriate measures necessary for protecting the confidentiality of Party A’s materials or information.

2.乙方必須遵守甲方規定的任何成文或不成文的保密規章、制度、履行與其服務相應的保密職責。甲方的保密規章、制度沒有規定或者規定不明確之處,乙方亦應本著謹慎、誠實的態 度、采取任何必要、合理的措施,維護其于服務期間知悉或者持有的任何屬于甲方或者屬于第三方但甲方承諾有保密義務的技術秘密或其他商業秘密信息,以保持其機密性。

Party B shall abide by any written or unwritten confidential regulations and systems provided  for  by  Party  A,  and  shall  fully  implement  its  confidential  responsibilities associated  with  the  service  provided.  In  case  that  there  exists  any  unregulation  or indefiniteness in the confidential regulations and systems provided for by Party A, Party B shall, with a cautious and faithful attitude, undertake any appropriate measures necessary for  confidential  protection  of  any  technical  know-how  or  other  commercial  secrets belonging to Party A that it has acquired or held during the service period, or that does not belong  to  Party  A  while  Party  A  has  the  commitment  to  take  the  confidential responsibilities.

 

.所有權保留

V. Reserve of Ownership

1.凡甲方交付給乙方的資料,其所有權仍屬于甲方,甲方可以隨時以書面形式通知乙方交還 或銷毀該資料,以及其所有的拷貝本。

Party A reserves the right of ownership for any materials sent to Party B, and reserves the right to make a request in writing, requiring Party B to return or destroy such materials and all the copies.

2.甲方交付乙方文件或資料,如含有任何可申請專利權或著作權等知識產權者,乙方不得據為己有而申請或提供他人申請專利或著作權等知識產權。

In case that the documents or materials contain any works or technical achievements that may apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties, Party B shall not take such works or technical achievements as its own, and apply or provide to any third party to apply for patents, copyrights and/or other intellectual properties.

3.乙方完成的服務成果,相關知識產權歸甲方所有,乙方不得在未經甲方明確授權的前提下利用這些成果進行生產、經營或自行向第三方轉讓。

The  relevant  intellectual  properties  of  any  service  achievements  that  have  been completed by Party B belong to Party A. Without Party A’s clear authorization, Party B shall not conduct any production or operation by use of such achievements, or transfer such achievements to any third party.

 

.資料返還

VI. Return of Materials

服務合同結束時,乙方有義務按甲方的要求將甲方已交付乙方的資料以及其所有的復制或拷貝本交還給甲方。無法返還的資料,包括但不限于已安裝于硬設備的軟件程序,乙方應即清除銷毀。

Upon termination of the service contract, Party B is obliged to return all the materials previously delivered to him by Party A and all copies back to Party A as per Party A’s request. For those that could not be physically returned, including but not limited to software program installed in hard devices, Party A shall eliminate from such devices immediately.

 

.保密期間

VII. Period of Confidentiality

乙方同意自服務結束之后對在為甲方提供服務期間接觸、知悉屬于甲方或者雖屬于第三方但 甲方承諾保密義務的技術秘密和其他商業秘密信息,承擔如同服務期間一樣的保密義務和不 擅自使用有關秘密信息的義務,直至甲方宣布解密或該信息實際上已經公開。

After the ending of translation service, Party B has agreed to take the same confidential responsibility as regulated within the service period for any technical know-how or other commercial secrets belonging to Party A that it has acquired or held during the service period, or that does not belong to Party A while Party A has the commitment to take the confidential responsibilities, and committed that he will not use any secret information without Party A’s authorization or approval, until Party A declares the disclosure of such information or such information has been actually disclosed to the public.

 

.違約責任

VIII. Responsibility for Breach of Agreement

乙方同意如違反本合約任何條款的,甲方有權單方面解除與乙方的服務合同,并保留依法追 究乙方違約責任的權利。

Party B has agreed that if he has violated any term or condition under this Agreement, Party A will reserve the right to terminate the service contract signed with Party B, and reserve the right to claim Party B’s responsibility for breach of this Agreement.

 

.因本合同而引起的糾紛,如果協商解決不成,任何一方均有權提起訴訟。

IX. For any dispute aroused under this Agreement, any party may propose for legal proceedings if a resolution fails to be reached under negotiation.

 

.雙方確認,在簽署本合同前已仔細審閱過本合同的內容,并完全了解合同各條款的法律含義。

X.    Both parties have confirmed that prior to signing this Agreement, they have carefully reviewed this Agreement and have fully understood the legal meaning of each term and condition under this Agreement.

 

十一.本合同一式兩份,作為服務合同的附件,與對應的服務合同同時簽署,自雙方簽字或蓋章完成之日起生效,雙方各執一份。

XI. This Agreement is made in duplicates, and functions as the enclosure to the service contract. This Agreement is to be signed concurrently with the associated service contract. This Agreement will enter into effect upon signed or sealed by both parties. Each party will hold one copy of this Agreement.




單位合同章(Contract Seal)                                 單位合同章(Contract Seal)

 

 

 

甲方經辦人簽章                                                      乙方經辦人簽章

Party A’s Representative                                          Party B’s Representative

(signature or seal)                                                 (signature or seal)

 

日期:                                                         日期:           

Date:                                                                         Date:


 


国产成人无码手机在线观看
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf">
<xmp id="albrf">
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form><xmp id="albrf">
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<ins id="albrf"></ins>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><ins id="albrf"></ins><xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><button id="albrf"></button></form>
<xmp id="albrf"><xmp id="albrf"><form id="albrf"></form><xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"></form>
<xmp id="albrf"><button id="albrf"></button>
<xmp id="albrf"><form id="albrf"><form id="albrf"></form></form>